Traduit par Danièle FAUGERAS, Lorena VITA FERREIRA
Illustré par Inge KRESSER
"Le pot de fleurs que le peuple met à la fenêtre de son âme : voilà comment le poète portugais Fernando Pessoa qualifiait la poésie populaire de son pays. Ces pots de fleurs – le plus souvent du basilic ou du romarin, décorés d'œillets et de petits étendards de papier de couleur porteurs d'un poème –, nous les trouvons souvent évoqués dans les présents quatrains, s'affichant sur les fenêtres de Lisbonne comme des gages d'échanges amoureux. Nous voici donc avisés de la thématique majeure de ces 325 petits poèmes écrits entre 1907 et 1935 : l'amour, ses attentes, ses éblouissements et ses peines – les saudades que nous avons / suspendues à notre cœur. Écrivain prolifique, qui s'est exprimé sa vie durant dans des langues, des formes et sous des personnalités extrêmement variées, Pessoa s'inspire ici des cantigas de portugueses ("chansons de portugais"), cette forme issue du fonds commun de l'imaginaire d'un pays très attaché à ses traditions orales.
Cette nouvelle traduction restitue à ces quatrains leurs rythme (octosyllabes), rimes et assonances spécifiques, ainsi que la tonalité "populaire", laquelle se traduit chez Pessoa à la fois par une évocation fréquente des saudades typiquement portugaises, une écriture de la simplicité, avec toujours cette pointe d’humour lucide, parfois railleur, parfois piquant, si caractéristique de la "sagesse populaire".